出包女王第一季风车动漫片名能体现字幕组水准的4部番,出包女王简单明了,第1部只能意会

片名能体现字幕组水准的4部番,出包女王简单明了,第1部只能意会 各位小伙伴大家好,我是你们勤劳、聪明、帅气、纯真、善良的小编阿明,虽然说马上就要国庆长假了,不过我依然在座位上勤劳的更新啊,没事,你们不用太感动,谁让我这么好呢。咱都知道不管
原标题:片名能体现字幕组水准的4部番,出包女王简单明了,第1部只能意会片名能体现字幕组水准的4部番,出包女王简单明了,第1部只能意会各位小伙伴大家好,我是你们勤劳、聪明、帅气、纯真、善良的小编阿明,虽然说马上就要国庆长假了,不过我依然在座位上勤劳的更新啊,没事,你们不用太感动,谁让我这么好呢。咱都知道不管是动漫,电影,电视剧,片名都是非常重要的,一个好的片名可以更好的吸引住观众的眼球,不好的片名观众可能直接就略过了。日本作为一个动漫大国,许多作品都被引进了中国,为了方便观看,片名肯定是要进行翻译的,而这其中就出现了一些厉害的,接地气的翻译,今天咱就简单聊聊这个话题吧。5、未闻花名《未闻花名》它还有另外一个长达“16个字”的名字,估计之前有不少小伙伴都是因为那个贼长的名字而开始关注它的吧,后来看下去之后才发现这部番的剧情虽然虐心了点,但还是很好看很好看(原谅我想不到更多的形容词)。后来把它的名字改成《未闻花名》后更加的有意境,这4个字不仅完美的缩写了原名字,还更加符合国人的欣赏水平,让人听过之后想忘都难~最后还是夸一下咱中文真的是博大精深!!!4、出包王女首先,这部番叫“出包王女”,而不是“女王”,而它的日本原版名字叫做《ToLOVEる-とらぶる-》,如果直接用日本原版名字的话,很多小伙伴就可能认为讲述的是一个纯爱清新的小故事,而翻译成《出包王女》的话,大家就明白了这是一个怎么样的番,字幕组暗示的非常的到位啊,不仅让大家知道了此番的性质,还非常的贴合此番的剧情。PS:出包,大概就是惹麻烦、出错的意思(度娘说的)3、龙猫如果直译按照日文名字直接翻译的话是叫做《邻居的豆豆龙》,虽然也没什么不好拉。不过总觉得这个名字过于平淡了一点,比起“龙猫”这个名字,还是差了点意思。另外这部动画电影的剧情平静而温馨,适合所有年龄段的人看。比如小编我以后如果有女儿了,就打算带着她一起看。2、死神《死神》原名《bleach》,原意是漂白,片假名布里奇,如果直译过来的话我们广大漫友肯定都是黑人问号脸,一部主角拿着刀,看起来很厉害的样子的动漫,名字却叫漂白剂,而翻译成死神的话,瞬间B格上升了好几个档次,我们广大漫友看到了这个名字后才有兴趣点进去看动漫嘛。1、schooldays看了这么多年的动漫,schooldays是我觉得翻译的最好的一部作品(没有之一),如果将《schoolday》按字面意思翻译成《校园的日子》什么的,瞬间就掉价了有木有啊有木有,而翻译成《日在校园》,达到了一语双关的意思啊,不仅符合原名的意思,还把这个番的精髓都体现出来了,果然是只可意会。相信如果诚哥知道了这部番的中文名字,都会忍不住出来给一个赞啊。*转载请标明来源*责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/5odYxaJQw7.html

(0)

相关推荐