这个办法行不通英语按这个办法把你的文章翻译成英语,会让大家刮目相看的

展开全文中国人念了十几年英语,可还是怕英语,别说用英语写作,就是要把中文翻译成英语,也是头疼得很。不过,翻译不一定要懂外语,清末民初就有一位不懂外语的翻译家林琴南,他虽是西文门外汉,但古文功底了得,他是这样翻译的:几位助手拿着原版书口译,他
展开全文中国人念了十几年英语,可还是怕英语,别说用英语写作,就是要把中文翻译成英语,也是头疼得很。不过,翻译不一定要懂外语,清末民初就有一位不懂外语的翻译家林琴南,他虽是西文门外汉,但古文功底了得,他是这样翻译的:几位助手拿着原版书口译,他边听边写边润色,口译和手写几乎同步完成。现在的科技这么发达,你连助手也不用了,按这个办法把你的文章翻译成英语,会让大家刮目相看的,当然这仅是一个游戏哦!第一步:找一个靠谙的翻译软件,我选的是:有道,你也可以选其它翻译软件。第二步:找一篇自已简短的文章,我选自已的一首诗:《生日是年轻的,可是我已经老了》小时候没觉得市长是个多大的官长大后觉得能当个局长也不容易小时候晚上也敢往山上跑长大后看见热闹的场合就躲年轻时不爱说话年老了怕被人打断说话年轻时无论遇到多大的挫折也不轻易掉泪年老了稍不注意就老泪纵横以前喜欢静静地看书现在喜欢慢慢地跳舞以前听的都是流行歌曲越猛越好现在沉迷于戏剧越柔越好如果说年轻人活得是未来那么老年人活得就是过去很少人活的是现在除了忧伤与伤感喜欢的人还会喜欢不喜欢的人开始理解说过的话很快会忘记开始练书法翻以前的日记或者静静地坐着流连于音乐一遍又一遍直到深夜第三步:一篇英语诗诞生了,当然,这里面肯定会有些错误。第四步:你试着修改一下,如果完全看不懂,也没关系,再把看不懂的英语句子或段落再放进英语软件,看看翻译出来的中文,与你原来的文章是否大体一致(不要求完全一样)。这是我自已修改的定稿:《Birthdayisyoung,butIamanoldman》whenIwasachild,Idon’tthinkhowthemayorisaofficerandIgrowuptothinkwhenadirectorisnoteasywhenIwasachildalsodaretogotothemountainatnightandIgrowuptoseelivelyoccasionisquietIwasquietinwhenIwasyoungOldageisafraidofbeinginterruptedYoungnomatterhowmuchthesetbackencounteredisnoteasytoshedtearsAlittleolddonotpayattentiontotearsIusedtoreadquietlyNowIliketodanceslowlyIusedtolistentopopsongsThemorefierce,thebetterNowIamaddictedtodramaAssoftaspossibleIfyoungpeopleliveisthefutureThenoldpeopleliveinthepastFewpeopleliveinthepresentInadditiontosadnessandsadnessLikepeoplewilllikePeoplewhodon'tlikeitbegintounderstandWhatissaidissoonforgottenTakeupcalligraphyTurnoverolddiariesOrsitquietlyTheylingeronmusicandinmusicagainandagainuntillateintothenight第五步:把你的大作给你熟悉的中学英语老师看看,润色一下,基本这样就可以了。这可是一篇你自已的英语文章,很值得骄傲的,假如大家没看到你的中文,肯定会对你的英语写作水平刮目相看的。(图片来自网络)

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/AWwGML7Q64.html

(0)

相关推荐