牛津布耐热性牛津每周热词:W系列之wasteman、wompwomp、werpt

点击标题处“牛津辞典”,关注我们,定期接收有关英语学习、词源和用法的文章,也欢迎大家转载我们的文章。 本周的热词,让我们关于以W开头的单词,就像Washington、White House,还有wordplay、World English
原标题:牛津每周热词:W系列之wasteman、wompwomp、werpt点击标题处“牛津辞典”,关注我们,定期接收有关英语学习、词源和用法的文章,也欢迎大家转载我们的文章。本周的热词,让我们关于以W开头的单词,就像Washington、WhiteHouse,还有wordplay、WorldEnglish,以及来自Web的一些语言作家。Wasteman全球政治使得一些俚语全球化。唐纳德·特朗普将于本周出访英国,但并非人人都对此感到“激动”。英国谢菲尔德市长MagidMagid通过特朗普最爱的媒体——推特网,直接发推表示禁止特朗普进入他的南约克郡城市。(“我,MagidMagid,这座城市的市长,宣布唐纳德·J·特朗普不仅是一名废人,而且从此也被禁止进入谢菲尔德这座伟大的城市!我还宣布7月13日为墨西哥团结日!”)在他色彩鲜明的推文中,Magid还“特此声明”,美国总统是一个wasteman,还在他的T恤上传递同样的信息。当然,Magid并不是说特朗普是一名煤矿工人,负责确保煤矿中废弃矿井内的正常通风,这就是wasteman一词在19世纪时的含义。他在这里利用的是英式的城市俚语,表示“fool”或“loser”的意思,也就是指无所事事或浪费生命的人。在Green\'sDictionaryofSlang(《格林俚语词典》)中,我们可以发现这种俚语的使用证据,在城市词典中至少在2006年就开始有这一词条了。Wompwomp拟声词并非天天上头条,更不用说这几周里一连上了两个。上个月晚些时间,在移民政策危机分裂着特朗普政府之时,一位前民主党顾问在电视节目中提到一个患有唐氏综合症的10岁女孩在美墨边境与母亲分离。前特朗普的竞选经理CoreyLewandowski回应这一令人不安的报道时说到wompwomp。本月的早些时候,美国亚拉巴马州举行的抗议家庭分裂的集会上,一名反示威者在人群中一边挥舞手枪,一边欢叫着wompwomp,随后被捕。Wompwomp被认定为是轻视某人的顾虑或挫折。正如作者BenYagoda在TheChronicleofHigherEducation中所解释的,wompwomp“源于一系列递减音符,典型形式是以一个静音长号来演奏,以表示某种演出中发生的一些悲伤的事情”,这种习俗可追溯到歌舞杂耍表演中,但在19世纪后期就开始于美国动画片和游戏相关。Yagoda还继续说到,这种声效是在2004年喜剧秀周六夜现场的短剧DebbieDowner中流行开来的。不到2006年,wompwomp成为完整的拟声词,在《城市词典》中获得了“lightheartedphraseindicatingloss(漫不经心地表示损失的短语)”这一定义。由于其最初的关联性,wompwomp有时也被称为“悲伤长号/sadtrombones”。然而,有些语言专家们却打趣地质问wompwomp的音准。Werpt美国最高法院经过一周的裁决给出有利于保守派的裁定,而在保护堕胎权和同性婚姻中成为关键性摇摆一票的法官安东尼·肯尼迪(AnthonyKennedy)宣布他即将退休,自由主义者们愈加气馁了。不过,小唐纳德·特朗普欢庆这一消息时尝试使用了一个俚语,lit,不过这并没有让人们嗨起来。(天啊!就在你们认为本周不能再燃的时候......我告诉你安东尼·肯尼迪将从美国最高法院退休啦!)—DonaldTrumpJr.(@DonaldJTrumpJr)June27,2018音乐人和喜剧演员DonWill也没有错过评论美国总统的儿子使用这一俚语的机会,其中lit因为嘻哈文化流行起来,表示“非常好或特别令人兴奋”。(单词lit在2018年6月27日下午1:23分被宣布死亡。在这个哀悼期间,黑人社区就希望有点隐私。)上周早些时间,喜剧演员JohnOliver在LastWeekTonight节目中也提到了主流文化吸收俚语之时如何有效地削弱了造就的这些俚语的外围群体能量。对于小特朗普的推文,Oliver热切地开始一场俚语盗用的滑稽模仿,其中有段文字值得引用:\"恐怕我不能同意小先生的想法,因为我认为这根本就不够\'lit/燃\'。我的意识是,这是显而易见的。伙计,就没人会否认这点,但我认为这周的新闻既不燃(lit)又不顺(onfleek),也不值当加上三堆火苗表情包...现在,当然,我还是有点震动,只是想让你知道。但我个人认为肯尼迪大法官的退休真是超级werpt。我很高兴地宣布,我刚刚用到的所有俚语词汇现在都正式地永久死亡了——其中也包括werpt,以保万全,这个我先一步毁掉的词汇甚至都不曾存在过。\"这段文字里的大赢家就是werpt,一个毫无意义的词汇,意思是“神经的”或“混乱的”。抛开所有的笑话,节目中实际上很好地理解了当代俚语的发音。语言研究人员BenZimmer称赞它是“theperfectbitoffakemillennialslang(完美的假千年俚语)”,通过它我们听到了很多单词的回声,例如twerk,werk,derp,turnt。而werpt也有一些成熟词汇的影子,如ripped,warped,甚至wept。Oliver的粉丝们赞同werpt一词。有些人认为这是对这个时代的恰当描述。有些人则把它用到新的语境中。词典学家JaneSolomon借用werpt一词的机会来教育我们,在其推文中说道“Oliver坚持说werpt不是一个真正的词,但如果他的粉丝们开始用它来嘲笑那些试图和年轻人搭上话的40多岁中年男人,那么也许有一天我们会在字典里看到这个词的”。本文内容编译自牛津辞典博客(blog.oxforddictionaries.com),牛津大学出版社拥有中英文两版版权。如需转载,请标明出处。责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/MWrBRZmrmz.html

(0)

相关推荐