经济学人最新最新TE导读|这期《经济学人》有哪些最值得学的英文?

【《经济学人》微导读 No.23】 从 2019 年 8 月 17 日期的《经济学人》中挑了几篇文章,兼顾内容和语言,希望你读得开心,学得充实。 导读的主要内容包括: 本期有哪些文章值得重点阅读?有哪些看点?我推荐语言、内容、话题都有意思
原标题:最新TE导读|这期《经济学人》有哪些最值得学的英文?【《经济学人》微导读No.23】从2019年8月17日期的《经济学人》中挑了几篇文章,兼顾内容和语言,希望你读得开心,学得充实。导读的主要内容包括:本期有哪些文章值得重点阅读?有哪些看点?我推荐语言、内容、话题都有意思的文章。本期有哪些值得学、值得背的英文?我会挑几处写得精彩、值得背下来的英文。也会总结一些《经济学人》中高频出现的用法,学最值得学的英文。本期有哪些值得注意的细节?好玩的地方?我会从熟词生义、标题彩蛋的角度找几处你自己读时可能会忽略的一些细节。Eric的第22期《经济学人》导读老规矩,先从Theworldthisweek开始读,用最短的时间了解这个世界正在关注什么,顺便学点儿实用英文。学词汇要从句中学,不要单拎出来。学的时候要注意它的搭配,比如看下面这句话:MrGiammatteithinksGuatemalamightnotbeabletohonorthatcommitment.这里我们可以学到honor的使用场景,它和commitment搭配,表示“履行承诺”。学到honor的动词用法后可以查下字典,顺便学到例句Hemayhavetomissthedebatetohonorhiscommitment.他可能不得不错过这次辩论,以免爽约。以后想表示“爽约”,正式一些就可以说成“failtohonorone\'scommitment”。Afteryearsofon-offnegotiationswithaplotworthyofasoapopera,ViacomandCBSagreedtomerge,reunitingtwomediacompaniesthatweresplitin2006andcombiningassetssuchasParamountandMTVwithoneofAmerica’sbigfournetworks.这里的on-off值得学习,它经常表示“断断续续的”。我们常说“分分合合”就可以说Ourrelationshiphasbeenonandoff,也可以称它为anon-offrelationship。类似的表达还有on-again,off-again,《经济学人》常用它形容协商、会谈、政策。很多人学英语总是立flag,然后总是从入门到放弃,这种间断性三分钟热血是不是也是on-again,off-again?好玩的开头段没有时间读完一篇文章,那就从读首段读起,很多时候读首段就够了。本期的封面文章是MarketsinanAgeofAnxiety,第一句话写的就很有意思。金融市场变幻莫测数字背后无数风起云涌,正如浪奔浪流,哪有什么定数:Lookingformeaninginfinancialmarketsislikelookingforpatternsinaviolentsea.这篇文章讲的是金融市场,兴趣不多的朋友可以粗略看看就好。写到人脸识别技术被广泛应用时,《经济学人》也用了类似的比喻:...face-recognitionsystemsarespreadinglikeknotweed.knotweed是种生长极快、容易泛滥成灾的植物(如上图)。《经济学人》常用这样的比如,比如几年前在一篇书评中就写到:TheBronxwasburning,graffitispreadlikekudzuandmuggersownedtheparksafterdark.kudzu也是类似的植物:当我们想说某种现象广泛传播、应用,就可以用到spreadlikeknotweed/kudzu。讲言论自由这篇开头也好玩:熊皮特专栏写FedEx的第一段也很好玩,据说当年是创始人FredSmith搏一搏单车变摩托,用扑克让公司免遭破产:Foroutsiders,FedExissynonymouswiththebusinessitpioneered:theovernightdeliveryofpackages.Forinsiders,itmightjustaswellbecalledFredEx.这段话很简单,但是工整、清楚、简洁。synonymous和pioneer(也常作名词)是我们社群「每日一词」中学过的内容,是《经济学人》的高频用词,大多数人可能人士但并不会用。后面调皮地造了个词:FredEx,表现出这个公司的文化深受创始人影响。最后看一个《经济学人》花式换词的首段:BesidesNetflix,apioneerofvideo-streamingwithamarketcapitalisationof$131bn,mostofthegiantswerecreatedthroughmergers.AT&T’sacquisitionofTimeWarnerproduceda$250bnbehemoth.Disney’stakeoverof21stCenturyFoxinMarchhascreatedajuggernautworthjustunder$240bn.Verizon,anothertelecomstitan,whichin2015snappedupAOL,anonlineportal,comesinat$230bn.Justshyof$200bn,Comcast,acablecompanywhichlastyearboughtSky,aBritishsatellitebroadcaster,isthetiddlerofthebunch.表示大公司用到了huge,giant和titan,反义词小公司就是tiddler(常见的同义词还有minnow)。说到数字之大用了behemoth和juggernaut,前者出自《圣经》,后者来自印度文化。这几个词混在一起炒,味道相似又有自己的特色,咀嚼起来是真香啊。好看的文章这期从语言和话题上看,只推荐一篇中国板块文章讲「打卡」的文章:建议认真阅读,把许多地方可以背下来,比如这一段:UploadingapictureorvideofromaphotogenicspottositessuchasDouyinandKuaishouisknowninChinaasDaka,meaning“punchingthecard”.Thewordisalsousedtorefertothepracticeofregisteringyourpresenceatalocationthathasalreadybecomehot,suchasHongyadong.Theaimisnottoproduceawell-craftedvideoorbeautifulphotograph,butsimplytoshowthatyouhavealsobeentotheplacesthatarepopular.ThebeautyoftheattractionislessimportantthanthefactthatpeopleareflockingtheretoDaka.这一段可以说是教科书级别的「热词介绍模版」。从具体现象到关键词,再到总结性解释和个人观察,语言平实,层次分明,是我们努努力也能写出来的段落,这样的文字值得背下来。好玩的标题最后提几个能学英文的标题。Costingtheearth这篇讲的是一些贫穷国家,由于全球气候变化日子越来越不好过。costtheearth是个习语,表示“花了大价钱”,这里用earth而暗自是和气候变化相关的事件。Andthentherewereseventeen讲得是马拉西亚指控17岁高盛员工。标题应该是来自阿加莎奶奶的推理小说Andthentherewerenone,中文常译成《无人生还》。Groundtoahalt是个常见习语,意思是「慢慢停下」。这篇讲的是德国工业产出下降,用groundtoahalt仿佛是一台高速运行的机器开始出现问题。Thedevilinthedetails来自常见的习语thedevilisinthedetails,当我们想说“细节很重要”时就可以用到它。好了,以上就是这期《经济学人》的微导读。每一次的导读因为内容不同,侧重点和出发角度也会做相应的调整。我和你分享的是我觉得重要、有趣、值得学习的地方,读读首段、读读自己最感兴趣的文章、读读标题,对于大部分人来说真的就够了。「导读」的主要作用是「导」,你需要「读」才能把它用好。希望这份导读可以让你接下来的一周更加充实。我们下期再见。下面是1-14期《经济学人》导读,点封面图片即可阅读全文:责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/lxr2J3mOrk.html

(0)

相关推荐