神界原罪2独狼职业选择《神界:原罪2决定版》评测:最强古典RPG名不虚传

古典RPG是诸多游戏类型中被深埋在地下的宝藏,虽然在这个宝藏中诞生过无数名垂青史的优秀作品,但因为它们往往都拥有着:庞大晦涩的英文文本、繁琐复杂的人物世界观、严格困难的策略要求,这些特点会将很多轻度玩家们拒之门外,所以真正欣赏到的人并不多。
古典RPG是诸多游戏类型中被深埋在地下的宝藏,虽然在这个宝藏中诞生过无数名垂青史的优秀作品,但因为它们往往都拥有着:庞大晦涩的英文文本、繁琐复杂的人物世界观、严格困难的策略要求,这些特点会将很多轻度玩家们拒之门外,所以真正欣赏到的人并不多。但是好在近些年来,快餐游戏逐渐被人玩腻,古典RPG屡出佳作,颇有复兴之势,所以借着这个机会,我们来看一看这款最近登陆主机平台、备受欢迎的古典RPG游戏,《神界:原罪2决定版》,究竟好在哪里?《神界:原罪2》在去年9月于PC平台众筹推出,刚一推出就受到古典RPG游戏爱好者们的热烈欢迎。然而游戏刚推出的时候并没有中文,主机玩家也只能苦苦等待。终于在今年的8月31日,游戏开发商LarianStudios在XboxOne和PS4平台上推出了《神界:原罪2决定版》,不仅对原版游戏进行了优化,新增了大量内容,并且全面支持中文。这可能是近年来汉化质量最好的游戏作品庞大晦涩的英文文本一直是古典RPG阻碍新人玩家入坑的最主要原因,即使你游戏剧情编的再好,但是中国玩家看不懂,依然是白搭。玩家们之间流行的一句俏皮话:“雅思之海、专八之柱、托福暴君、GRE原罪”,调侃的就是诸多古典RPG这一特点。但是《神界:原罪2决定版》的推出,完全打消了人们的这一顾虑。虽然本作游戏文字量超过100万、对话74000句(全程英文配音),但是厚道的LarianStudios依然汉化给你看!更难能可贵的是,这次的汉化质量非常之高。如此庞大的文字量,在笔者几十小时的游戏过程中,一个错别字都没有发现,也没有让人出戏的翻译腔。得益于汉化,我对这个游戏的故事背景产生了更大的兴趣。除了翻译准确,翻译者对不同的场景情节、不同性格的人物,使用了不同的遣词造句,让人可以看出对话中的语气和情绪,方便选择。精炼准确的语言通俗易懂,让人一目了然,对玩家代入游戏角色有非常大的帮助。更让我惊喜的是,不同的书本里的文字风格也各不相同,你可以看见纸条里面阴险的计谋、信件中温暖的亲情、神话中宏伟的传说、词典中严格的教条、诗歌中调皮的话语……各种不同的风格的文字共同组成了一个无比真实的RPG世界。

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/y26Wx9jVrP.html

(0)

相关推荐