炉石传说新卡炉石传说:新版本宣传片的搞笑幕后,原来插筷子就能变巨魔?

各位看官大老爷们好!我是炉石闲说,为您分享炉石魔兽趣闻趣事! 拉斯塔哈的大乱斗新卡怎么还没出现!暴雪的承诺的补偿怎么还没到位!一个焦急等待中的玩家日常吐槽下。没有新卡的消息,今天来给大家分享下来自作者:暴雪大神的一篇关于炉石传说本地化团队
原标题:炉石传说:新版本宣传片的搞笑幕后,原来插筷子就能变巨魔?各位看官大老爷们好!我是炉石闲说,为您分享炉石魔兽趣闻趣事!拉斯塔哈的大乱斗新卡怎么还没出现!暴雪的承诺的补偿怎么还没到位!一个焦急等待中的玩家日常吐槽下。没有新卡的消息,今天来给大家分享下来自作者:暴雪大神的一篇关于炉石传说本地化团队报道的一些有趣的元素。1、插筷巨魔——王国沣在进行本地化的过程中,因为巨魔独特的声音一直困扰着本地化团队中的配音演员,他们表示不管如何配音,都无法还原巨魔那种发音精髓。后来,作为团队中巨魔配音演员之一的王国沣看到桌子上有双筷子,就把筷子咬在牙齿后根,这样子,就有了巨魔那种獠牙,也就无限趋近于巨魔发音的感觉。在有点滑稽之余,作者深深佩服配音演员的敬业和机智!2、腹袭配音——展现了被青蛙卷走的精髓在这个宣传篇中,其中有一个狂暴巨大化的巨魔战士,在欢庆的时候,突然被更巨大的蟾蜍神灵一舌头卷走。为了展现这种“猝不及防”的感觉,有才的团队成员想到了把在配音中的战士,找准时机突然一把抱走。这种方式最大程度上还原了“蟾蜍的舌头”卷走“猎物时,作为正在得意时猎物的最真实反应。从这些细节出发,这次宣传片也赢得了大多数观众们的认可。3、不背离主旨而又特色的翻译在这次“本地化”的过程中,不仅要顾及如何实现“信雅达”的基本翻译原则,还要兼顾翻译后的词,编曲之后是否有尾字押韵,以及能否在成员“咬筷子”的情况下唱出合适的词语(比如荆棘谷的谷字,后音是“u”,很难在咬筷子的情况下撅起嘴巴发音,于是改为“在这竞技场”)在我们每一次得到的暴雪本地化宣传视频的惊喜时,都凝结着这个团队的智慧和心血。相信不管是游戏的制作,还是后期宣传的制作,只有诚意以及用心,才能配得上”某某出品,必属精品“的美誉吧!图片来自作者暴雪大神的文章,侵删!责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/yBrg1xRgdP.html

(0)

相关推荐