心情不好的说说英语美文|最美的情书

作家Gerald Durrell写给妻子的情书 I have seen a thousand sunsets and sunrises, on land where it floods forest and mountains with
原标题:英语美文|最美的情书作家GeraldDurrell写给妻子的情书Ihaveseenathousandsunsetsandsunrises,onlandwhereitfloodsforestandmountainswithhoney-colouredlight,atseawhereitrisesandsetslikeabloodorangeinamulti-colourednestofcloud,slippinginandoutofthevastocean.我曾见过千番日出和日落。大地上的森林与高山被镀上一层蜜色光泽,在它升落的海面,好似五彩云团里的一颗血橙出没不止,在那浩瀚汪洋间。Ihaveseenathousandmoons:harvestmoonslikegoldcoins;wintermoonsaswhiteasicechips;newmoonslikebabyswans\'feathers.我见过千般月色。满月好似金币,冬日寒月白如冰屑,新月宛如雏天鹅的绒羽。Ihaveseenseasassmoothasifpainted,colouredlikeshotsilkorblueasakingfisherortransparentasglassorblackandcrumpledwithfoam,movingponderouslyandmurderously.我曾见过大海静谧如画。色似锦缎,或蓝如翠羽,或通透似玻璃,或乌色泛褶出泡沫,汹涌得沉重又狠恶。IhavefeltwindsstraightfromtheSouthPole,bleakandwailinglikealostchild;windsastenderandwarmasalover\'sbreath;windsthatcarriedtheastringentsmellofsaltandthedeathofseaweeds;windsthatcarriedthemoistrichsmellofaforestfloor,thesmellofamillionflowers;fiercewindsthatchurnedandmovedthesealikeyeast;orwindsthatmadethewaterslapattheshorelikeakitten.我曾感受过风,凛冽自南极而来,刺骨哀嚎,仿佛迷途的小孩。风,温柔和煦如爱人的呼吸;风,承载着盐与海藻湮灭的咸涩;风,充盈着森林土壤的气息,温润肥沃,芬芳,自百万花朵。狂风蹈海,如同发了酵起了沫,又或风驱着水波拍岸,猫咪轻扑一般。Ihaveknownsilence:thecold,earthysilenceatthebottomofanewlydugwell;theimplacablestonysilenceofadeepcave;thehot,druggedmiddaysilencewheneverythingishypnotizedandstilledintosilencebytheeyeofthesun;thesilencewhengreatmusicends.我曾知悉静默。那在一眼新井里的静默,冷冽且夹着泥土气味,深邃洞穴中的静默,冷酷决绝;酷热迷离,正午的静默,万物被当空烈日催眠,平息而至静默;静默,当天籁终了时。Ihaveheardsummercicadascrysothatthesoundseemsstitchedintoyourbones.我曾听夏日蝉嘶,那声声如芒刺骨。IhaveheardtreefrogsinanorchestrationascomplicatedasBach,singinginaforestlitbyamillionemeraldfireflies.我曾听树蛙在林中咏唱,复杂严谨俨如巴赫,翠绿萤火虫为之燃起百万点亮光。IhaveseenWhales,blackastar,cushionedonacornflowerbluesea,creatingaVersaillesoffountainwiththeirbreath.我见过鲸鱼,黝似沥青,衬着矢车菊般蓝蓝的大海,他们一呼一吸之间,筑起凡尔赛的喷泉。Ihavewatchedbutterfliesemergeandsit,trembling,whilethesunironstheirswingssmooth.我见过蝴蝶破茧时危坐,颤栗着,任由阳光把鳞翼熨平。Ihavewatchedtigers,likeflames,matinginthelonggrass.我见过虎,好似烈焰,在长草深处交欢。Ihavebeendive-bombedbyanangryRaven,blackandglossyasaDevil\'shoof.我曾被愤怒的渡鸦俯冲轰炸,玄青浮光,似魔鬼之蹄。Ihavelaininwaterwarmasmilk,softassilk,whilearoundmeplayedahostofDolphins.我曾躺在温润如奶、柔滑如丝的水中,以客道迎待周遭的海豚。Ihavemetathousandanimalsandseenathousandwonderfulthings.AllthisIdidwithoutyou.Thiswasmyloss.AllthisIwanttodowithyou.Thiswillbemygain.AllthisIwouldgladlyhaveforgoneforthesakeofoneminuteofyourcompany,foryourlaugh,yourvoice,youreyes,hair,lips,body,andaboveallforyoursweet,eversurprisingmindwhichisanenchantingquarryinwhichitismyprivilegetodelve.我遇过千种生灵,见过千般绝妙的事情。这一切曾经,没与你携手,于我尽是枉过。这一切将历,有你在左右,于我便为收获。这一切所有,我愿放弃,只为换取你一分钟的相伴,换你的笑语、你的声音,换你明眸、秀发、朱唇、玉体,最重要的,换你那美妙而几可惊叹的心智,那迷人的宝藏,唯有我一人,有权探究。责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/VG63PWbrXp.html

(0)

相关推荐