泰戈尔飞鸟集周末选读│拉宾德拉纳特·泰戈尔:飞鸟集(节选)

Rabindranath Tagore,1861-1941 We read the world wrong and say that it deceives us. 译: 我们把世界看错了,反说他欺骗我们。 飞鸟集(节选) 文 / 【
原标题:周末选读│拉宾德拉纳特·泰戈尔:飞鸟集(节选)RabindranathTagore,1861-1941Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.译:我们把世界看错了,反说他欺骗我们。飞鸟集(节选)文/【印】拉宾德拉纳特·泰戈尔译/郑振铎Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,thebirdintheairissinging.ButManhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthandthemusicoftheair.译:水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。Powersaidtotheworld,\"Youaremine.\"Theworldkeptitprisoneronherthrone.Lovesaidtotheworld,\"Iamthine.\"Theworldgaveitthefreedomofherhouse.译:权威对世界说道:“你是我的。”世界便把威权囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:“我是你的。”世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.译:世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.译:如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancingwater.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?译:跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟跛足的泥沙而俱下么?\"Whatlanguageisthine,Osea?\"\"Thelanguageofeternalquestion.\"\"Whatlanguageistheanswer,Osky?\"\"Thelanguageofeternalsilence.\"译:“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”Theworldlovedmanwhenhesmiled.Theworldbecameafraidofhimwhenhelaughed.译:当人微笑时,世界爱了他。当他大笑时,世界便怕他了。Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.译:使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。-END-飞鸟集【印】泰戈尔著郑振铎译云南人民出版社,2018索书号:I3/3059

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/XJwQyJZnwE.html

(0)

相关推荐