新型コロナ 感染者情報一元的に管理 新システムの運用開始へ 日本开始试行新系统 以集中管理新冠感染者信息 新たなシステムは、これまで保健所、都道府県、国がそれぞれ入力や集計していた感染者の情報を一元的に管理しようと、厚生労働省が整備しました。新系统由日本厚生劳动省建立,旨在集中管理新冠感染者信息,这些信息到目前为止由日本保健所、都道府县和国家输入和汇总。これまで感染者が確認された場合、担当の医師が手書きで「発生届」を作成し保健所に送っていましたが、新しいシステムでは、タブレットなどで必要な情報を入力し、直ちに関係機関で情報を共有できるようになります。到目前为止,如果发现确诊病例,负责医生通过手写创建“发病报告”,并将其发送到保健所。但是在新系统的应用中,负责医生可以通过平板电脑等电子产品输入必要的信息,这些信息立刻就能与相关机构进行共享。また、自宅で療養している軽症患者の健康状態は、保健所の職員が電話で確認していましたが、患者本人がスマートフォンの専用のアプリで報告できるようにするということです。此外,在家接受治疗的轻度患者的健康状况也由保健所工作人员通过电话进行确认,但将允许他们自己通过智能手机的专用应用程序进行报告。 このほか、PCR検査の実施件数なども管理することにしています。除此之外,日本厚生劳动省还将利用此系统管理PCR测试数量等。厚生労働省は、今週から21の自治体で試験的な運用を始め、今月中に全国に広げる方針で、業務過多が指摘されている保健所などの負担軽減につなげたいとしています。日本厚生劳动省将从本周开始在21个自治团体试行新系统,并计划在本月内推广至全国,以有助于减轻业务过多的保健所等机构的负担。 (声明:本期题材选自NHK5月11日午前新闻,非最新消息。本期中文翻译为“哟哟日语”原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考与学习用!如有不妥之处,欢迎指正。)
一元的「いちげんてき」 1)さまざまな現象が、一つの根本的原理によって成り立つさま。(印刷などでなく、その人が自分で書くこと。また、その書いたもの。) 手写的原稿。 1)tablet手写面板,通常是指一种平板形状的可输入的终端设备。TabletPC就是大家常说的平板电脑。Ex:タブレット端末の所有率は13.2%です。手写面板终端设备的拥有率是13.2% 。 药片形状的催眠剂。 Ex:タブレットは銘を彫り込んだ円形金属や石の板です。铁路通票就是一种雕刻了通行标记的圆形金属或石牌。 (すぐに;~を伴って時間の短いことを強調する)。 难以立刻答复。 (直接に)。 Ex:そこから直ちに結論を出すには根拠が不十分だ。要从那里直接得出结论,证据还不充足。 (二人以上が一つの物が共同して所有すること。) 财产归为共有。 (共同所有の一形態で、あるものの所有権が各自の持分として数人に帰属する状態。) (手当てをし、からだを休め、栄養をとること。) 病后的疗养。 (症状が軽いこと。) 患轻微的感冒。 (減らして軽くすること。) 减轻工作量。 【NHK视频精选】母亲节快乐! 【NHK新闻精选】东京首次公布PCR检测“阳性率” 7日降至7.5% 【NHK新闻精选】至本月底 日本地方高速公路将不再适用假日优惠措施 【NHK新闻精选】受新冠影响 日本3月工资总额略增而工作时间和消费支出却大幅减少
|