职场四少双语双语阅读:职场饼干文化独享惹人厌

Tens of thousands of workers across the country enjoy a cup of tea and a biscuit at their desks but now a study has reve
原标题:双语阅读:职场饼干文化独享惹人厌Tensofthousandsofworkersacrossthecountryenjoyacupofteaandabiscuitattheirdesksbutnowastudyhasrevealedyoushouldneverdunkattheofficeifyouwanttokeepyourcolleaguesonside.英国有数万名职员有在办公桌前用饼干蘸着茶水吃的习惯,但一项最新研究显示,如果你不想把同事从身边赶跑,就千万不要这么做。Dunkingatyourdeskisconsideredamajorfaux-pasbyafifthofBritishteadrinkingofficeworkers,accordingtoanewsurveyof2,000employeesbyMcVitie\'s.共有两千名职员参与了麦维他公司开展的这项调查,结果显示,有五分之一有饮茶习惯的英国职员认为,在办公桌边用饼干蘸着茶水吃是很失礼的行为。That\'sinspiteofawhopping71percentadmittingtheylovetosoaktheirbiscuitinacuppa.尽管有多达71%的受访者承认,他们喜欢用饼干蘸着茶水吃。Thestudyalsoshowedthatotherdeplorablebiscuitoffencesincludeopeningapacketofbiscuitsthatdidn\'tbelongtothem,reportsCosmopolitan.com.据大都会网站报道,调查还显示,其他让人讨厌的吃饼干行为还有,打开别人的饼干。Leavingatrailofcrumbsonsomeone\'sdeskwasalsoconsideredtobeanabomination,with38percentcallingthisamajorfaux-pas.在别人的办公桌上留下一堆饼干屑也让人生厌,有38%的受访者认为这是很失礼的行为。Biscuitsdon\'talwaysdividecolleagueshowever,accordingtoanotherstudy.但根据另一项研究,饼干并不总是造成同事之间的隔阂。AprevioussurveybyMcVitie\'sfoundthathalfofBritishworkerssaysharingthesweettreatswithcolleaguesmakesthemfeelhappier,withmorethanaquartersayingtheyevenhelpedforgestrongerrelationships.麦维他公司之前开展的一项研究显示,半数的英国职员认为与同事分享甜食让他们更开心,超过四分之一的人说这还有助于增进同事关系。Tenpercentofofficeworkerssaythatsharingbiscuitsevenhelpedthembagaromanticdatewithoneoftheircolleagues.10%的受访职员表示,和同事分享饼干甚至曾促成过同事之间的约会。Accordingtotheresearch,peopleinsocialcarearethebiggestbiscuitsharersatwork,followedbyaccountantsandteachers.这项研究发现,从事社会护理工作的职员最爱和同事分享饼干,会计和教师排在其后。However,someworkforceslovetheirbiscuitssomuch,theyjustcan\'tbeartosharethem,withmorethanathirdofBritishworkersconfessingtogoingtogreatlengthstokeepingthemallforthemselves.然而,还一些职员太爱吃饼干了,因此不愿与他人分享。超过三分之一的英国受访者表示会想尽办法不去分享。Morethanaquarterofconstructionworkershaveeatenbiscuitsintheircarsocolleagueswouldn\'tsee,while17percentofITworkersconfesstoeatingbiscuitsonthesly.超过四分之一的建筑工人曾在车里吃饼干,这样同事就看不到了。有17%的网络技术职员称他们会暗地里偷偷吃。Andafifthofthoseworkinginhospitalityandentertainmentadmittohidingawaytheirtreatsinthecompanytoiletsotheycanenjoytheirfavoritebiscuitsinsecret.有五分之一的服务业和娱乐业职员承认,他们会把饼干偷藏在公司卫生间,这样就可以偷偷享用了。JudiJames,communicationandbodylanguageexpert,toldFEMAIL:\'Weliveinadigitalworldwherewe\'remoreconnectedthanever,withagrowingnumberof\'digitalfriends\',butit\'sthosemomentsofrealhumanconnectionthatareincreasinglyimportantandhelptosupportourownphysicalandemotionalhealth.交流和肢体语言专家朱迪-詹姆斯告诉每日邮报网站女性版说:“我们生活在数字时代,比以往联系都更加紧密,有越来越多的‘数字朋友’。但在真实世界与人交流的时刻越来越重要,也有助于我们个人的身心健康。”\'Thesimpleactofsharingbiscuitswithfriendsorcolleaguescanfacilitatethoselittlemomentsofface-to-faceconnectionthatcanhaveasignificantimpactonyourworkandsociallife.\'“与朋友或同事分享饼干这一简单行为可以促进面对面交流,对我们的工作和社交生活有重要影响。”责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/j2rkDzymwZ.html

(0)

相关推荐