喝汤到底是“drink soup”还是“eat soup”?90%的人都会搞错_sip_大口_She

说到”喝“的英文,我们会立刻想到:drink, 但英文中"喝汤"却不叫drink soup 因为国外汤的做法和国内不太一样~ 这是我在英文网站Bing上搜索“soup” 出来的soup的样子全部是浓汁带料的这种 吃的时候是连汁带料

说到”喝“的英文,我们会立刻想到:drink,

但英文中"喝汤"却不叫drink soup

因为国外汤的做法和国内不太一样~

这是我在英文网站Bing上搜索“soup”

出来的soup的样子全部是浓汁带料的这种

吃的时候是连汁带料一起嚼的,

不能一口喝下去

所以,英文的喝汤叫

eat soup

现在,你知道喝汤为什么不叫drink soup了吧

另外,说到“喝”

”喝“其实可以细分到各种情况:

大家还记得《泰囧》里,王宝强上飞机前为了不浪费,

把整桶牛奶大口大口地喝完的情景吗?

这里的”大口喝“用哪个词最恰当呢?

还有,如果是喝下午茶,小口小口地喝

这种”小口喝“用哪个词最恰当呢?

01.

"喝"的英文表达——小口小口地喝

“喝”的统称叫:drink,

sip: 小口喝

比如喝咖啡或者当水比较烫的时候,都不是大口大口地喝,而是:sip

I sat down sipping coffee.

我坐下来细品咖啡。

sip也可以是名词:

take a sip: 喝一小口

She ate some steak and took a sip of the red wine.

她吃了点牛排接着抿了口红酒。

02.

"喝"的英文表达——大口大口地喝

如果是像王宝强那种”大口大口地喝“, 英文叫:

gulp:大口地喝

I gulped all the rest of water.

我把剩下的水都喝完了。

gulp不仅进针对饮品,大口吃其它固体的东西,狼吞虎咽,也可以用这个词

gulp:狼吞虎咽,大口大口地吃

She gulped a big mac in no time.

她一下子就吃了个巨无霸汉堡。

03.

"喝"的英文表达——吸

suck: 吸

Don't make that noise while sucking your drink.

喝饮料的时候别发出那种声音。

The baby is sucking milk.

宝宝正在喝牛奶。

把suck的形式变一变,就变成了:

suckle: (妈妈)哺乳,(宝宝)吸吮

The cat is suckling her kittens.

那只猫在给小猫哺乳。

The piglets are suckling their mother's breats.

小猪们正在喝奶。

04.

"喝"的英文表达—— 出声地喝

slurp: 出声地喝

Don't slurp. 别喝出声来。。

It's impolite to slurp your soup. 出声地喝汤不礼貌。

您点的每一个在看,我都认真当成了喜欢

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/MOreVRbvw2.html

(0)

相关推荐